27 Game(s) Found
Page 1 of 3
Page 1 of 3
Conversions of console games to computers often go wrong. Translations of Japanese games just as often. With B.C. Kid, it went surprisingly smooth. It first appeared on the PC Engine and had (for 'western' tongues) a really strange name. The English version became 'Bonk'. Bonk? To make a long story short, the Amiga version got a better title when it was ported by the German company Factor 5 a few years later.
If at first you don't succeed.... Lure of the Temptress wasn't a very good game, but it did receive quite positive reviews - let's just say there are and were games which are even more overrated. After that, Revolution Software took their time to develop a successor - and they succeeded in a brilliant way!
Alternate Name(s): "Cruise for a Corpse"
Taking one of the most thrilling concepts of an old genre and combine it with the modern attributes of current computers. That is how Cruise for a Corpse can be described best. The conclusion at the beginning of a review? Well, I thought I could do it a bit differently than normal sometimes 
1992. Sierra had left the Amiga market (only to return silently later again, but that's another story), other companies tried to fill the gap. Core Design (these days known as the makers of horrible action games featuring big breasts) did it most successfully - they almost perfectly took Sierra's place with their Adventures! Not so much in serial output, but certainly concerning the quality of their products. Does that mean they made great classics with intriguing stories and witty puzzles which stood the test of time? Well, not exactly.
Alternate Name(s): "The Settlers
", "Serf City"
British and American games usually keep their names when they're released in Germany - even if it's a translated version. That's good, makes international conversations about them easier. German companies on the other hand sometimes take really silly measures to increase their chance on the international market. Not that it has ever worked, but giving up would be silly, too. One of the effects is that German games have English names - even here. If you can't see anything strange about that, you're probably from the USA. What would you think if a game by an 'American' company would carry a title in Suaheli? To take it one step further: what would you think if a game by a German company was released in your country carrying a German title?
Ever wanted to rule a country? This is your chance! Your party has just won the election and now you're Chancellor (that's similar to the British Prime Minister).
Now you have to start working. Many decisions await you! What's your first step? Getting drunk? Giving an interview
Now you have to start working. Many decisions await you! What's your first step? Getting drunk? Giving an interview
A well-known shoe company of the 80s teams up with a well-known environmental organization of the 80s to present you this economical simulation. Commercial advertisement mixed up with promotion for a 'good cause' - very, very questionable.
Take the Adventure genre. Strip all story from it. Add different characters with different abilities. Limit the free movement of these characters to one screen at a time. What you get is Gobliiins.
The king may have been saved, but now, his son has been kidnapped. The evil Demon King wants to make the prince into his court jester. What an offense! Instead of the terrific trio of the first part, a gruesome twosome (see number of 'i's in the title) is sent: Fingus, the diplomat, and Winkle, the practical joker.
The third installment of Coktel's successful series. Officially, also the last one. Depending on personal definition, Woodruff and The Schnibble of Azimuth could as well be called Goblns 4 (sic!). That however, is another story.
© (unless otherwise stated) 2000 - 2010 The Good Old Days (all texts are © by their respective authors)










